英文中表達菜名的方式還蠻簡單的,不會像傳統的那種中式餐廳的菜名都很花俏,有時候很難猜出這道菜裡面有什麼東西,英文的菜名通常就是烹煮方式+食物名稱。
那我們就先來學習烹煮方式的英文,首先我們必須學習這幾組烹煮方式的動詞。
Steam 蒸
Steam就是熱水煮滾,透過蒸氣來煮熟食物,而Steam 當名詞用就是蒸氣的意思,像蒸餃就是Steam dumplings。
Boil 水煮
通常是指把食材放到熱水裡面去煮熟,常見的就像水煮蛋Boiled eggs。
Fry 炸
在講這個字之前我們先來看它的英文解釋,to cook something in hot fat or oil; to be cooked in hot fat or oil。也就是只要把食材放到熱油裡面去炸,就是fry。
在中文裡,我們有三個不同的字代表fry,煎、炸或是炒。
煎 ( fry orpan-fry )
煎的英文就直接用 fry 或pan-fry,通常煎就是用沒那麼多的油,常見的就像煎雞肉 pan-fried chicken
炸 ( deep-fried )
中文的炸通常是把食材放到大量的油裡面去熟化,如果是這樣的情況英文你可以說deep-fry,深深的炸過,就像大家都很愛的炸雞 deep-fried chicken
炒 ( Stir-fry )
中文裡面,當我們炒一個東西的時候我們會一直攪他所以當在講炒東西要講得比較明確的時候,就可以說 Stir-fry
Sauté 炒
在這邊我還要介紹另外一個跟炒很像的字,Sauté 這個字是一個外來字所以他沒有遵守發音規則,通常你在最後看到一個這個符號代表它的重音在最後面。 Sauté這個字的中文意思很像是我們的爆香,它的英文意思是fried quickly in a little hot fat,也就是在熱油上面快速的煎過,或是炒過,像炒菇就是Sauté Mushroom。
Roast 烤
Roast 用烤箱或是火烤的,但是僅限於食物,烤甜點則不適用roast,等等會提到用烤箱烤的甜點該怎麼說,像烤雞就是Roast chicken。
Grill 烤
Grill 通常是把肉放在烤肉架上烤,中文比較類似我們所說的碳烤,如果你看到它用grill表達的話,通常會烤出一條條的痕跡,如果你有看到的話,就是一定要用grill。
Sear 烤
指的是把表面烤過,讓表面看起來熟了,但通常在煮東西的時候這麼做是為了把裡面的肉汁保留著,所以才要這樣快速的把外面烤過。 所以我們中文的烤在英文中有三個層次,Roast 可以是烤架或是烤箱裡面烤過,Grill則是在烤肉架上烤過,Sear就只是讓外層快速烤過而已。
Bake 烤
同樣都是烤,但只要是烤麵包甜點類都是用bake當作動詞。
Stew 燉
當我們把食材跟液體放在一起慢煮的時候就是用Stew,一樣的意思的還有這個字 Braise,如果真的要說它的不同Braise 所加的液體是比較少一點。 通常當我們說Stew 跟Braise 的時候,指的都是文火,也就是用小火慢燉的意思。
介紹完這些煮菜的動詞我們就來把這些動詞變變變,把他們變成形容詞。
當我們要表達菜名的時候,我們不能用動詞後面加上名詞,我們把這些動詞變成p.p.就可以變成形容詞,這些動詞都是規則的動詞。 所以我們直接在動詞後面加上 ed 如果字尾已經有e的話就直接加個d就變成p.p.。
動詞 | 形容詞 | ||
蒸 | steam | 蒸的 | steamed |
水煮 | boil | 水煮的 | boiled |
煎 炸 炒 | fry | 煎的、炸的、炒的 | fried (去y加上ied) |
deep fried 炸 、stir fried 拌炒、 sautéed 炒 | |||
烤 | roast | 烤的 | roasted |
烤 | grill | 烤的 | grilled |
烤 | seare | 烤的 | seared |
烤 | bake | 烤的 | baked |
燉 | stew | 燉的 | stewed |
燉 | braise | 燉的 | braised |
調味的英文也要知道,因為有時候它要讓你知道他是什麼樣的味道著重
sour 酸、 sweet 甜、bitter 苦、spicy 辣、salty 鹹
如果要加上配菜的話,我們通常不會說這道菜的Side dish是什麼,通常會用這些動詞或是介系詞帶出來。
mix、served with、with
為了要顯得很高級或是很有特色還會加上原產地
French wine 法國紅酒、Italian cheese 義大利起司、Norwegian salmon 挪威鮭魚、
Taiwanese pearl milk tea 台灣珍珠奶茶、 American beef 美國牛…以此類推