我的基礎英文第一課課程裡面有提到很多食物的名稱,這邊我就拿一些來舉例。

食物形式類

 

下面的這類食物,他們的名稱透露了食物被料理的方式,因為當我們在講別國料理,甚至是台灣料理時都可以拿來套用。

只要是蛋被打成蛋液拿去煎的都可以叫做 omelet

只要是外皮內包餡的東西都可以叫做 dumpling。

只要是蛋加上麵粉或在一起做出來的甜點都可以叫做 cake

只要是有捲起來形式的都可以叫做 roll

只要是麵包中間有加餡的就可以叫做 sandwich

只要是有菜類混合其他食材的冷盤都可以叫做 salad

湯就是soup

要注意的是清湯叫做 clear soup、濃湯是 thick soup、湯麵就會是 noodle soup

只要是被揉成一團的都可以被叫做 ball

我們常見的丸子都是ball 什麼樣的丸子就加上什麼樣的食材就可以了,Beef ball, pork ball, quid ball, meat ball, matzo ball.

只要是把肉罐進腸子裡的都是香腸 Sausage

只是要沾醬,全部都可以叫做Sauce

French fries / fries 薯條

Curry 咖哩

Taco 墨西哥捲餅

kimchi 泡菜

tofu 豆腐

honey 蜂蜜

學完這些單字後,我們終於可以來學習講菜名了,首先我們就從簡單的來開始

水餃 dumplings

水餃的種類,在台灣我們有許多種不同的水餃,他們不同的地方在於烹飪方式的不同

Boiled dumpling 煮水餃

Steamed dumpling 蒸餃

Fried dumpling 煎餃

雞肉 Chicken

在點菜的時候,他一定會告訴你雞肉的料理方式

Roasted chicken 放烤箱的烤雞

Grilled chicken 有烤痕的烤雞

Steamed chicken 蒸雞

fried chicken 炸雞

Boiled chicken 水煮雞肉

減肥時候常會吃水煮雞

接下來我們就來看這些台灣名產要怎麼講

braised pork with rice 滷肉飯

beef boodles 牛肉麵

oyster omelet 蚵仔煎

蚵仔是oyster,這個蛋被打散拿去煎都可以叫做omelet

rice dumplings 粽子

粽子就是外層有澱粉,裡面包餡,這種形式都可以叫做dumpling,也因為外皮是米,所以就叫做rice dumplings

thick soup 羹

羹就是湯的一種,所以可以用soup,因為羹類稠稠的,我們就把他當濃湯加上thick,所以羹就是thick soup

pineapple cake 鳳梨酥

這裡的食材有鳳梨所以有Pineapple,鳳梨酥的皮是由麵粉跟蛋一起做出來的甜點,所以我們就叫它cake 就可以嘍!

其實當你試圖在跟外國人解釋一道菜的菜名的時候,你只要掌握下面兩個原則

1.食材是什麼

2.是如何被煮的

那我們現在就來看圖做更多的練習,我會給您看一道菜,您可以先猜看看這道菜要怎麼說

圖片可左右滑動

Dumping 系列

Steamed dumpings
蒸餃
Bolied dumpings
水餃
fried dumpings
煎餃
deep fried dumpings
炸餃
Previous
Next

Chicken 系列

Roasted chicken
烤雞
Fried chicken
煎雞肉
Grilled chicken
炭烤雞肉
Deep fried chicken
炸雞
Boiled chicken
水煮雞
Previous
Next

其它名菜系列

fried egg noodles with beef
( with sesame, oyster sauce and beef )
fried rice with vegetables and eggs
Thai shrimp red curry
roasted pork served with sauerkraut and potatoes
beef stew with potatoes and carrots
Seafood pasta
(shrimps, clams, squids)
Previous
Next

基本上,英文菜單都會告訴你那個食材被烹煮的方式,還有告訴你那道菜中會出現在的食材,剩下的就是你自己的想像力,假如那一道菜非常的有名,例如像 Shushi 壽司,或是 Chow mien炒麵,還有宮保雞丁也很有名、國外會直接叫它 Kung bao chicken,而餛飩就不叫做small dumplings,就要做wanton 餛飩

如果您是老饕,是個吃客,又愛旅行的話,我會非常建議你在去那個國家之前就先學習那個國家有名的特色料理,這樣到了當地才知道如何點菜。

因為有時候,即使英文菜單有烹煮方式跟食材名稱,它給予的想像空間還是很大,直接查詢當地有名的食物直接叫講出那道菜的特殊名字就會快許多。

像是前面提到的宮保雞丁,在音譯成 Kong bao chicken 以前是叫做 Sweet and sour chicken with peanuts, chilies and vegetables,就是因為在中式料理中非常有名所以才給了它正式的名字。

我們學習這些字,就是為了更好跟外國人解釋,我會建議你在旅行到別的國家時,一定要好好的了解當地的料理特色,這是旅行到一個國家最棒的事情之一不是嗎?

你可以Google: What to eat in _____. (國家)

 現在我們已經了解很多食材跟料理的名稱了,下一篇文章我將會告訴你

餐廳菜單/點餐會使用到的常用句型有哪些,如果想看其他文章可以點擊 文章列表

如果您還想要更多的【自然發音和基礎文法】 練習,可以加入我們的付費線上課程「發音&拼音課程」「基礎文法課程」,裡面有更詳細的教學解釋

Leave a Replay

Teresa Hung

Teresa Hung

15年幼兒美語,兒童美語,成人美語,劍橋英檢教學經驗

分類

新文章

有關Teresa的英文俱樂部

我們提供打好英文基礎的免費課程以及付費線上課程。

開學季優惠

「發音&拼音」線上課程

如何拆音節

基礎文法線上課程

Follow Us